「Good evening」と「good night」に違いはありますか?

「Good evening」と「good night」は両方とも夜の挨拶ですが、使われる場面に違いがあります。「Good evening」は、「こんばんは」という意味で、夜の(迎える)挨拶として使用されます 。一方、「good night」は一般的に「お休み」という意味で、夜の(さよならの)挨拶として使用されます。

Good evening. Thank you for coming out tonight.

こんばんは。今夜はお越し頂きありがとうございます。

Thank you for participating in the meeting tonight. Good night.

今夜は、会議に参加いただきましてありがとうございました。では、良い夜を(お過ごしください)

難易度:4/10
関連リンク:「Evening」と「night」、どちらが時間的に遅い?

「I always studied」と「I always study」の違いは何ですか?

頻度の副詞(always, often, sometimes, never等)に、「studied」と過去形の動詞を使用すると、過去の(にしていた)習慣になります。その為、「I always studied」は「以前は、私はいつも勉強していた」という意味になります。尚、頻度の副詞に、「study」と現在形の動詞を使用すると、現在の(している)習慣になります。その為、「I always study」は「現在、私はいつも勉強している」という意味になります。

I occasionally went to the gym.(過去の習慣)

私は、たまにジムに行っていた

I occasionally go to the gym.(現在の習慣)

私は、たまにジムに行く

難易度:3/10
関連リンク:「Some time」、「sometime」、「sometimes」の違いは?

「Healing」と「recovery」に違いはありますか?

日本語では両方とも「回復」と訳され、一般的には英語でも同じように使用されます。ただし、 医学的には違う意味を持ちます。「Healing」は、「身体・肉体的な治癒、身体の細胞が再生して修復されることやその過程」を表します。
一方、「recovery」は、「病気や怪我の前の健康状態に戻ること」を意味し、これには肉体的なものだけではなく、機能や精神的な復帰も含まれます。

その為、「recovery」の重要な一段階が「healing」であると言えます。例えば、足の骨折の場合、骨が正常に戻っても、ギブスをしている間に骨の周りの筋肉が衰えたり、精神的に怪我の再発を恐れたりして、すぐに怪我をする前のように動けるとは限りません。その為、「recovery」には、精神的・肉体的なリハビリや周囲(家族や社会)の支援など「healing」の過程が必要とされる場合があります。

参考:Internet Scientific Publications

難易度:8/10
関連リンク:「Disease」と「illness」に違いはある?

捜索活動に関する英文記事で、「rescue mission」と「recovery mission」という表現を見かけたのですが、違いは何ですか?

「Rescue mission」は、「救助活動」になります 。尚、生存を確認できないと見なされた場合、遺体を回収する(recovery)という意味で「recovery mission」になります。

Immediately after receiving the distress call, the coast guard set off on a rescue mission.

救難連絡を受けた直後、沿岸警備隊は救助活動に出発した。

After 5 days of searching, the coast guard has officially changed the objective to a recovery mission.

捜索開始から5日後、沿岸警備隊は正式に、目的を遺体の回収活動に変更した。

難易度:6/10
関連リンク:「Assume」と「presume」の違いは?

「Empathy」と「sympathy」はどういう意味ですか?

「Empathy」:
接頭辞「em-」は「within, in(~の中、内心は)」という意味を持ち、接尾辞「-pathy」は「心、感情」という意味を持ちます。従って、「共感(相手の身に自分を置く)」という意味になります。

Being an actor myself too, I feel empathy for her failing the audition.

自身も俳優である為、彼女がオーディションに落ちたことに共感を感じる。

「Sympathy」:
接頭辞「sym-」は「with, together with(一緒に)」という意味を持ちます。従って、「同情(第三者として)」という意味になります。

Not having a child of my own, I can only feel sympathy for a mother who has lost her child.

私自身子供がいないので、子を亡くした母親に対して、同情を感じることしかできない。

難易度:7/10
関連リンク:「Solve」と「resolve」の違いは?

「interrupt」と「disrupt」に違いはありますか?

両単語とも「(行為や進行を)中断させる」という意味を持ちますが、「disrupt」には「邪魔する、混乱させる」という言外の意味も含まれます。

The referee interrupted the game by blowing the whistle.

審判は、笛を吹いて試合を中断させた

The naked fan disrupted the game by suddenly running onto the field.

裸のファンは、突然グランドに飛び出し、試合を中断させた(邪魔をした)

難易度:6/10
関連リンク:「manners」と「etiquette」に違いはありますか?

「吸血鬼」を英語でいいたい場合、「vampire」と「Dracula」どちらになりますか?

「Vampire」になります。但し、アメリカでは一般的に両単語とも「吸血鬼」という意味で区別されずに使用されています。尚、「Dracula」は1897年に出版された著者Bram Stokerの小説「Dracula」の主人公として登場するvampireの名前(Count Dracula)です。
※「Dracula」は、名前(固有名詞)である為、頭文字は大文字になります。

The existence of vampires was believed to be real in the late nineteenth century.

吸血鬼は、19世紀後半には実在していると信じられていた。

Dracula was a fictional vampire who terrorized London in the late nineteenth century.

Draculaは、19世紀後半にロンドンを脅かした架空の吸血鬼である。

難易度:8/10
関連リンク:「付箋紙」は、「Post-it」?それとも「sticky notes」?

「Accuracy」と「precision」に違いはありますか?

一般的には、「正確さ」として同じように使用されますが、科学などでは異なった意味を持ちます。「Accuracy」は、「正確度(その値が「真値」に近い値であることを示す尺度)」を表します。一方、「precision」は、「精度(その複数回の値の間での互のばらつきの小ささの尺度)」を表します。

accuracy-v-precision1

accuracy-v-precision2

難易度:8/10
関連リンク:「Assume」と「presume」の違いは何ですか?

「Either cat or dog is」と「either cat or dog are」、どちらが正しいですか?

「Cat」と「dog」と単数のもの同士を比べている為、三人称単数の「is」が正しいです。しかし、複数のもの同士を比べたり、単数のものと複数のものを比べる場合には、三人称複数の「are」になる場合もあります。

単数のものと単数のものを比べる場合:

Either Monday or Tuesday is OK.

月曜日と火曜日、どちらでも大丈夫です。

複数のものと複数のものを比べる場合:

Either two forks or two chopsticks are OK.

フォーク2個と箸2膳、どちらでも大丈夫です。

単数のものと複数のものを比べる場合は、「proximity rule(接近のルール)」と言って、動詞に近い名詞(主語)に合わせます。

Either two sedans or one van is OK.

Either one van or two sedans are OK.

バン1台とセダン2台、どちらでも大丈夫です。

難易度:6/10
関連リンク:「What color is his shoes?」と「What color are his shoes?」、どっちが正しい?

「Evening」と「night」、どちらが時間的に遅いですか?

人によって多少解釈に違いはありますが、「Oxford Dictionaries」では、以下のように定義されています。

「Evening」は、「一般的に午後6時から就寝するまでの時間」を指します。

「Night 」は、「 日の入りから日の出までの時間」を指します。

その為、「evening」と「night」、どちらの方が時間的に遅いというより、重なる部分があります。

一日の時刻による英語での表し方は、以下のようになります。

time-of-day-1

参考:Oxford Dictionaries

難易度:6/10
関連リンク:「EOD」は、何時を指す?