両単語とも「願う、望む」という意味を持ちますが、ニュアンスに違いがあるので、使い方に気を付ける必要があります。
Hope:
① 起こる可能性が高い
② 達成できる可能性が高い(自信がある)
③ 軽い願い(「こうなったら、いいな」程度)
④ 未来についての願い
Wish:
① 起こる可能性が低い
② 達成できる可能性が低い(自信がない)
③ 強い願い(「絶対にこうなって欲しい」)
④ 過去、現在、未来についての願い
起こる可能性が低い/高い:
I wish I could win the lottery.
I hope the restaurant is open today.
達成できる可能性が低い(自信がない)/高い(自信がある):
I hope I pass today’s test.(勉強をした為、合格する自信がある程度ある)
I wish I could pass today’s test.(勉強をしてない為、合格する自信はない)
軽い/強い願い:
I hope it’s sunny tomorrow.
明日晴れてほしい。
I wish it’d be sunny tomorrow.
明日どうしても晴れてほしい。
過去において、「こうであって欲しかった」と願う場合:
※「wish」に過去完了形を使用します
I wish I had studied more in college.
私は大学時代にもっと勉強しておけばよかった。
現在において、「こうであって欲しい」と願う場合:
※「wish」に過去形を使用します
I wish I had the money to buy a new car.
私は新車を買えるお金があればよかった。
未来において、「こうであったらいい」と願う場合:
※ 一般的に「hope」に現在形を使用します。現在形の代わりに未来形も可能。
※「wish」に助動詞「would」を使用します
I hope my friend comes on time.
I hope my friend will come on time.
友達が時間通りに来てくれればいいな。
I wish my friend would stop complaining about his boss.
私は友達に彼の上司の文句をいうのをやめて欲しい。
難易度:6/10
関連リンク:「運命」と言う時に、「fate」と「destiny」と言う単語を耳にしますが、違いは何ですか?