いいえ、一般的に「freestyle(自由形)」といいます。尚、一般的に「crawl」は「はう、はって行く、ハイハイする」という意味で使用されます。
尚、他の泳ぎ方は以下になります。
背泳ぎ = backstroke
平泳ぎ = breast stroke
バタフライ = butterfly (stroke)
難易度:5/10
関連リンク:「試合」という意味を持つ「game」と「match」にに違いはある?
いいえ、一般的に「freestyle(自由形)」といいます。尚、一般的に「crawl」は「はう、はって行く、ハイハイする」という意味で使用されます。
尚、他の泳ぎ方は以下になります。
背泳ぎ = backstroke
平泳ぎ = breast stroke
バタフライ = butterfly (stroke)
難易度:5/10
関連リンク:「試合」という意味を持つ「game」と「match」にに違いはある?
一般的にアメリカの場合、「MM/DD/YY」の形式が使用されます。従って、「2016年7月4日」を指している可能性が高いです。
難易度:—
関連リンク:「Day」と「date」の違いは何ですか?
アメリカの視力は分数で表されています。従って、「分子」を「分母」で割れば、日本の視力に変換できます。よって、「20/20」は、日本の視力「1.0」と同等です。
※アメリカでは、「20/20」が「正常な」視力と設定されております。尚、「20/40(0.5)」の視力の持ち主は、正常な視力の人より二倍視力が悪い、ということを意味します。従って、正常な視力の人が40 feet(約12m)離れて見ることができるものを20 feet(約6m)の近さでなければ見ることができない、ということを意味します。アメリカでは、「20/200(0.1)以下」の場合、法定盲人と見なされます。
難易度:—
関連リンク:レストランでのチップは、どれくらいの金額を渡すのが適切ですか?
一般的に「行き」は「on the way(〜へ向かっている時に)」、「帰り」は「on the way back(〜から戻って来る時に)」といいます。
On the way to the supermarket, Sam saw Susan.
Samはスーパーへ向かっている時にSusanに会った。
On the way back from the supermarket, Sam saw Mike.
Samはスーパーから戻って来る時にMikeに会った。
※「On the way」の後は 、一般的に「to + 目的地」が来ます。尚、「on the way back」の後は、一般的に「from + 出発地」が来ます。
難易度:5/10
関連リンク:「仲が良い」と英語で何という?
英語では、「海(ocean)」と「海辺(beach)」の間には、はっきりとした違いがあります。海辺で遊んだり、サーフィンのように実際に海に入るアクティビティに対しても「ocean」ではなく、「beach」を使用します。尚、沖から離れて海の深い方へ釣りに出かける場合などには、「go out to the ocean」という言い方をします。
I am going to the beach next weekend with my friends.
来週末、私は友達と海に(遊びに)行きます。
The fishing boat is going out to the ocean to catch marlins.
漁船は、カジキを釣る為に海に出ます。
難易度:5/10
関連リンク:「Ocean」と「sea」に違いはありますか?
アメリカ英語では一般的に内側に来ます。一方、イギリス英語では一般的に外側に来ます。
※「クオーテーションマーク」は、作品の題名や直接引用をする場合に使用されます。
作品の題名で使用される場合の例:
Mike’s favorite book is “For Whom the Bell Tolls.” (米)
Mike’s favorite book is “For Whom the Bell Tolls”. (英)
直接引用で使用される場合の例:
“Welcome back,” said Sally. “It’s been a long time.” (米)
“Welcome back”, said Sally. “It’s been a long time”. (英)
尚、「?(クエスチョンマーク)」や「!(エクスクラメーションマーク)」が、作品の題名や直接引用文に含まれる場合は、アメリカ/イギリス英語関係なく、「“”」の内側に来ます。
以下のように、本の題名が「Where’s Waldo?(日本版タイトル:「ウォーリーをさがせ! 」)」のように「?」が題名に含まれる 場合、「?」は「“”」の内側に来ます。
Peter bought the last copy of “Where’s Waldo?” ◯
Peter bought the last copy of “Where’s Waldo”? X
また、以下のように直接引用文が「This coffee is too hot!」のように「!」が直接引用文に含まれる場合、「!」は「“”」の内側に来ます。
Jennifer said, “This coffee is too hot!” ◯
Jennifer said, “This coffee is too hot”! X
難易度:6/10
関連リンク:「Aah」と「ahh」の違いは?
アメリカ英語では、一般的に「物語」を意味する「story」と同じスペルが使用されます。一方、他の英語圏の国々では別のスペル「storey」が使用されます。どれも発音に違いはありません。複数形は以下のようになります。
「story」➡︎「stories」
「storey」➡︎「storeys」
The new building under construction is planned to be 50 stories.(米)
The new building under construction is planned to be 50 storeys.(米以外)
建設中の新しいビルは、50階建てになる予定である。
参考:grammarist.com
難易度:3/10
関連リンク:アメリカ英語とイギリス英語では、スペルが異なる?
「Six divided by two」または、「six over two」と読みます。また、「被除数」のことを「dividend」、「除数」のことを「divisor」、「商」のことを「quotient」といいます。従って、「6 ÷ 2 = 3」は「quotient of six and two is (equal to) three」という読み方もできます。
「7 ÷ 2」のように余りが出る場合、「3 with a remainder of 1(3余り1)」または、「three and one-half(3 1/2)」と読みます。
※「割り算」のことを「division」といいます。
難易度:5/10
関連リンク:英語で分数はどのように読みますか?
アメリカの法律では、18歳から「大人」と見なされます。従って、17歳までが、「boy、girl」になります。18歳以上になると、「man、woman」になります。
あえて、「若い大人の男性/女性」といいたい場合は、「young man、woman」になります。
High school boys’ basketball team won the state championship.
College women’s basketball team won the national championship.
また、「gentleman」と「lady」は、それぞれ「man」と「woman」の丁寧(フォーマル)な言い方です。
難易度:5/10
関連リンク:「20代」といいたい場合、何と言いますか?
「私と私の友達」が文の目的語である場合、自分ではなく他の人を先に持って来る必要があり、「my friend and me」になります。
Peter invited my friend and me to the party.
Peterは、私と私の友達をパーティーに招いた。
また、「私と私の友達」が文の主語である場合、上記同様、他の人を先に持って来て、{me(目的語の「私」)}を{I(主語の「私」)}に変えて、「my friend and I」になります。
My friend and I went to the park yesterday.
私と私の友達は昨日、公園に行った。
難易度:4/10
関連リンク:「仲が良い」と英語で何と言いますか?