一般的に「last-minute cancellation」といいます。
「last-minute」は、「(時間的に)直前の、ギリギリの」という意味になります
※複合形容詞の為、「-(ハイフン)」が必要です
We were able to get a table at a popular restaurant for tomorrow night because there was a last-minute cancellation.
ドタキャンがあった為 、人気のレストランで、明日の夜の予約を取ることができた。
尚、「Aさんは、ドタキャンした」といいたい場合は、一般的に以下のように表します。
「Aさん(主語)+ canceled + at the last minute」
※上記の場合、「at the last minute」は副詞句である為、「-(ハイフン)」は必要ありません
Tom canceled at the last minute.
Tomは、ドタキャンした。
「Aさん(主語)+ canceled + 予定(目的語)+ at the last minute」
Tom canceled the meeting at the last minute because he wasn’t feeling good.
Tomは気分が良くなかった為、会議をドタキャンした。
(参考)
「ドタキャンして、すいません」といいたい場合は、
「I’m sorry for the last-minute cancellation」あるいは
「I’m sorry for canceling at the last minute」といいます。
難易度:6/10
関連リンク:時間を表す「8:07」はどのように読めばよいですか?