「金髪の人」のことを「blonde」といいますか?

「Blonde」は、金髪の「女性」に限られます。金髪の「男性」の場合はスペルが異なり、「blond」になります。発音に違いはありません。

The blonde was wearing a red dress.

金髪の女性は、赤いドレスを着ていた。

The blond was wearing a navy suit.

金髪の男性は、紺色のスーツを着ていた。

また、「金髪(の)」という形容詞で使用する場合は、「blond」になります。

She dyed her hair blond.

彼女は、髪の毛を金髪に染めた。

難易度:7/10
関連リンク:「Brunette」は、「茶色の髪の女性」に限られる?

ファーストフードなどで「持ち帰り」のことを何といいますか?

アメリカでは、「takeout」、イギリスでは「takeaway」といいます。

The new restaurant accepts takeout. (米)

The new restaurant accepts takeaway. (英)

新しいレストランは、持ち帰りが可能である。

※アメリカ英語では、「takeout」の他に「to go」ともいいます。

一般的に、アメリカで「takeaway」というと、「学んだこと」という意味になります。

We have to summarize our takeaway from the meeting.

我々は、会議から学んだことをまとめなければいけない。

難易度:6/10
関連リンク:「Foods」と複数になりますか?

「Drug」は「麻薬」のことのみを指しますか?

日本語で「薬」が「(治療)薬」と「麻薬」両方を指すのと同様に、英語でも「drug」は、両方を指します。 従って、明確に「(治療)薬」といいたい場合、「medicine」または、「prescription drug(処方薬)」を使用します。
 

以下のように「drug」を使用すると、混乱を招きます。

The drug that he’s currently taking is really expensive.

彼が今使用しているは、とても(値段が)高い。
 

混乱を避ける為に、以下のように「medicine」を使用しましょう。

The medicine that he’s currently taking is really expensive.

彼が今使用している(治療)薬は、とても(値段が)高い。
 

尚、あえて「麻薬」といいたい場合、「narcotic」または、「illegal drug(違法薬物)」を使用します。

難易度:6/10
関連リンク:「Epidemic」と「pandemic」の違いは?

「背広」のことを「スーツ」と言いますが、英語で書く場合は、 「suits」のように「s」を語尾につける必要がありますか?

一着の場合は、単数である為「suit」になります。二着以上の場合は、複数である為「suits」になります。

※上着のみの場合は、「(suit) jacket」といいます。ズボンのみの場合は、「trousers(英)、pants(米) 」といいます。

I bought a new suit. ◯

I bought a new suits. X

I bought two new suits. ◯

「シャツ」も、同じく一枚の場合は「shirt」で、複数の場合は「shirts」になります。

難易度:5/10
関連リンク:「彼はセンスが良い」といいたい場合、「he has a good sense」になる?

「彼女(恋人)」ではない「女友達」でも「girlfriend」といいますか?

厳密には、「girlfriend」は、「彼女(恋人)」と「女友達」の両方の意味を持ちます。ですが、一般的には「girlfriend」は、「彼女(恋人)」と解釈される為、誤解を招かないようにあえて「女友達」を「female friend」といいます。
※「Boyfriend」も同じく、一般的に「彼氏」を「boyfriend」といい、「男友達」を「male friend」といいます。

He has been going out with his girlfriend for 2 years.

彼は、彼女(恋人)と2年間付き合っている。

He has many female friends in the class.

彼は、クラスにたくさんの女友達がいる。

難易度:4/10
関連リンク:「仲が良い」と英語で何という?

「epidemic」と「pandemic」の違いは何ですか?

両方とも、「伝染病」という意味を持ちますが、規模に違いがあります。「epidemic」は、「ある人口や地域内での病気のまん延」という意味になります。一方、「pandemic」は「世界規模の伝染病」という意味になります。

In 1995, there was an Ebola epidemic in Zaire.

1995年にザイールで、エボラのまん延があった。

With the increase in international travelers, Zika virus may become a pandemic.

国際旅行者の増加により、ジカウイルスが世界中にまん延するかもしれない。

※「Outbreak」は、規模の大小関係なく使用することが可能です。

難易度:8/10
関連リンク:「assume」と「presume」の違いは?

「婚約者」のスペリングは、「fiance」ですか?それとも「fiancee」ですか?

性別により 区別して使用する必要があります。「Fiance」は男性を指し、「fiancee」は女性を指します。発音に違いはありません。

Her finace is a banker.

彼女の婚約者は、銀行員である。

His fiancee wants to have a big wedding.

彼の婚約者は、盛大な結婚式をしたがっている。

※両方ともフランス語が起源であり、最後の「e」は本来は「é」ですが、英語では一般的にアクセントマークを使用しません。

難易度:4/10
関連リンク:女性でも職業名は、「chairman」のまま?

「Some」と「several」の違いは何ですか?

両方とも「幾つか」という意味を持ちますが、使用方法に違いがあります。

①「Some」は、可算名詞と不可算名詞の両方を修飾することが出来ます。

Some companies ◯

Some water ◯

②「Several」は、可算名詞のみを修飾することが出来ます。

Several water X

Several books ◯

難易度:3/10
関連リンク:「Someone」と「somebody」に違いは?

「茶色の髪の人」のことを「brunette」といいますか?

「Brunette」は、茶色の髪の「女性」に限られます。男性の場合は、「brown-haired man」になります。

A brunette lined up behind me.

茶色の髪の女性が、私の後ろに並んだ。

A brown-haired man came into the store.

茶色の髪の男性が、店に入って来た。

難易度:7/10
関連リンク:「白髪」のことは「white hair」と言いますか?

「Grave」と「tomb」の違いは何ですか?

一般的に、両方とも「お墓」という意味を持ちますが、具体的に指すものに違い、ニュアンスが変わってしまいますので、気を付けましょう。「Grave」は、墓所を指す一方、「tomb」は、その上に建てられる建造物を指します。そのこともあり、「tomb」ですと、偉大なお墓というイメージを持たせます。アメリカでは、遺体を埋めるのが一般的です。

一般的なお墓は、「grave」になります。

I visited my grandmother’s grave last Saturday.

先週の土曜日、私は祖母のお墓にお参りに行った。

偉大なお墓の場合、「tomb」が使用されます。

The tomb of King Tutankhamun is being restored.

ツタンカーメンの墓は、修復されている。

また、墓石のことは「tombstone」といいます。「Cemetery」は、「共同墓地」である為、「I went to my grandmother’s cemetery」のように個人のお墓という意味で使用できません。

難易度:6/10
関連リンク:動詞の「bloom」と「blossom」の違いは何ですか?