「Birthdate」は「生年月日」のことであり、「birthday」は「誕生日」になります。
I have to enter my birthdate in the application form.
私は、申込書に自分の生年月日を記入しなければならない。
He takes a day off on his birthday every year.
彼は毎年、誕生日に休暇を取る。
難易度:2/10
関連リンク:「Day」と「date」の違いは?
「Birthdate」は「生年月日」のことであり、「birthday」は「誕生日」になります。
I have to enter my birthdate in the application form.
私は、申込書に自分の生年月日を記入しなければならない。
He takes a day off on his birthday every year.
彼は毎年、誕生日に休暇を取る。
難易度:2/10
関連リンク:「Day」と「date」の違いは?
「Blonde」は、金髪の「女性」に限られます。金髪の「男性」の場合はスペルが異なり、「blond」になります。発音に違いはありません。
The blonde was wearing a red dress.
金髪の女性は、赤いドレスを着ていた。
The blond was wearing a navy suit.
金髪の男性は、紺色のスーツを着ていた。
また、「金髪(の)」という形容詞で使用する場合は、「blond」になります。
She dyed her hair blond.
彼女は、髪の毛を金髪に染めた。
難易度:7/10
関連リンク:「Brunette」は、「茶色の髪の女性」に限られる?
アメリカでは、「takeout」、イギリスでは「takeaway」といいます。
The new restaurant accepts takeout. (米)
The new restaurant accepts takeaway. (英)
新しいレストランは、持ち帰りが可能である。
※アメリカ英語では、「takeout」の他に「to go」ともいいます。
一般的に、アメリカで「takeaway」というと、「学んだこと」という意味になります。
We have to summarize our takeaway from the meeting.
我々は、会議から学んだことをまとめなければいけない。
難易度:6/10
関連リンク:「Foods」と複数になりますか?
日本語で「薬」が「(治療)薬」と「麻薬」両方を指すのと同様に、英語でも「drug」は、両方を指します。 従って、明確に「(治療)薬」といいたい場合、「medicine」または、「prescription drug(処方薬)」を使用します。
以下のように「drug」を使用すると、混乱を招きます。
The drug that he’s currently taking is really expensive.
彼が今使用している薬は、とても(値段が)高い。
混乱を避ける為に、以下のように「medicine」を使用しましょう。
The medicine that he’s currently taking is really expensive.
彼が今使用している(治療)薬は、とても(値段が)高い。
尚、あえて「麻薬」といいたい場合、「narcotic」または、「illegal drug(違法薬物)」を使用します。
難易度:6/10
関連リンク:「Epidemic」と「pandemic」の違いは?
一着の場合は、単数である為「suit」になります。二着以上の場合は、複数である為「suits」になります。
※上着のみの場合は、「(suit) jacket」といいます。ズボンのみの場合は、「trousers(英)、pants(米) 」といいます。
I bought a new suit. ◯
I bought a new suits. X
I bought two new suits. ◯
「シャツ」も、同じく一枚の場合は「shirt」で、複数の場合は「shirts」になります。
難易度:5/10
関連リンク:「彼はセンスが良い」といいたい場合、「he has a good sense」になる?
厳密には、「girlfriend」は、「彼女(恋人)」と「女友達」の両方の意味を持ちます。ですが、一般的には「girlfriend」は、「彼女(恋人)」と解釈される為、誤解を招かないようにあえて「女友達」を「female friend」といいます。
※「Boyfriend」も同じく、一般的に「彼氏」を「boyfriend」といい、「男友達」を「male friend」といいます。
He has been going out with his girlfriend for 2 years.
彼は、彼女(恋人)と2年間付き合っている。
He has many female friends in the class.
彼は、クラスにたくさんの女友達がいる。
難易度:4/10
関連リンク:「仲が良い」と英語で何という?
両方とも、「伝染病」という意味を持ちますが、規模に違いがあります。「epidemic」は、「ある人口や地域内での病気のまん延」という意味になります。一方、「pandemic」は「世界規模の伝染病」という意味になります。
In 1995, there was an Ebola epidemic in Zaire.
1995年にザイールで、エボラのまん延があった。
With the increase in international travelers, Zika virus may become a pandemic.
国際旅行者の増加により、ジカウイルスが世界中にまん延するかもしれない。
※「Outbreak」は、規模の大小関係なく使用することが可能です。
難易度:8/10
関連リンク:「assume」と「presume」の違いは?
性別により 区別して使用する必要があります。「Fiance」は男性を指し、「fiancee」は女性を指します。発音に違いはありません。
Her finace is a banker.
彼女の婚約者は、銀行員である。
His fiancee wants to have a big wedding.
彼の婚約者は、盛大な結婚式をしたがっている。
※両方ともフランス語が起源であり、最後の「e」は本来は「é」ですが、英語では一般的にアクセントマークを使用しません。
難易度:4/10
関連リンク:女性でも職業名は、「chairman」のまま?
両方とも「幾つか」という意味を持ちますが、使用方法に違いがあります。
①「Some」は、可算名詞と不可算名詞の両方を修飾することが出来ます。
Some companies ◯
Some water ◯
②「Several」は、可算名詞のみを修飾することが出来ます。
Several water X
Several books ◯
難易度:3/10
関連リンク:「Someone」と「somebody」に違いは?
「Brunette」は、茶色の髪の「女性」に限られます。男性の場合は、「brown-haired man」になります。
A brunette lined up behind me.
茶色の髪の女性が、私の後ろに並んだ。
A brown-haired man came into the store.
茶色の髪の男性が、店に入って来た。
難易度:7/10
関連リンク:「白髪」のことは「white hair」と言いますか?