「.(ピリオド)」と「,(コンマ)」は、「“”(クォーテーションマーク)」の内側と外側のどちらに来ますか?

アメリカ英語では一般的に内側に来ます。一方、イギリス英語では一般的に外側に来ます。

※「クオーテーションマーク」は、作品の題名や直接引用をする場合に使用されます。

作品の題名で使用される場合の例:

Mike’s favorite book is “For Whom the Bell Tolls.” (米)

Mike’s favorite book is “For Whom the Bell Tolls”. (英)

直接引用で使用される場合の例:

“Welcome back,” said Sally. “It’s been a long time.” (米)

“Welcome back”, said Sally. “It’s been a long time”. (英)

尚、「?(クエスチョンマーク)」や「!(エクスクラメーションマーク)」が、作品の題名や直接引用文に含まれる場合は、アメリカ/イギリス英語関係なく、「“”」の内側に来ます。

以下のように、本の題名が「Where’s Waldo?(日本版タイトル:「ウォーリーをさがせ! 」)」のように「?」が題名に含まれる 場合、「?」は「“”」の内側に来ます。

Peter bought the last copy of “Where’s Waldo?” ◯

Peter bought the last copy of “Where’s Waldo”? ×

また、以下のように直接引用文が「This coffee is too hot!」のように「!」が直接引用文に含まれる場合、「!」は「“”」の内側に来ます。

Jennifer said, “This coffee is too hot!” ◯

Jennifer said, “This coffee is too hot”! ×

難易度:6/10
関連リンク:「Aah」と「ahh」の違いは?

フロアの「階」数を表す時に使用される「ストーリー」は、「物語」を意味する「story」と同じスペルですか?

アメリカ英語では、一般的に「物語」を意味する「story」と同じスペルが使用されます。一方、他の英語圏の国々では別のスペル「storey」が使用されます。どれも発音に違いはありません。複数形は以下のようになります。

「story」=「stories」
「storey」=「storeys」

The new building under construction is planned to be 50 stories.(米)

The new building under construction is planned to be 50 storeys.(米以外)

建設中の新しいビルは、50階建てになる予定である。

参考:grammarist.com

難易度:3/10
関連リンク:アメリカ英語とイギリス英語では、スペルが異なる?

割り算「6 ÷ 2」はどのように読みますか?

「Six divided by two」または、「six over two」と読みます。また、「被除数」のことを「dividend」、「除数」のことを「divisor」、「商」のことを「quotient」といいます。従って、「6 ÷ 2 = 3」は「quotient of six and two is (equal to) three」という読み方もできます。

「7 ÷ 2」のように余りが出る場合、「3 with a remainder of 1(3余り1)」または、「three and one-half(3 1/2)」と読みます。

難易度:5/10
関連リンク:英語で分数はどのように読みますか?

何歳ぐらいまでの男の子、女の子を「boy、girl」といいますか?

アメリカの法律では、18歳から「大人」と見なされます。従って、17歳までが、「boy、girl」になります。18歳以上になると、「man、woman」になります。

あえて、「若い大人の男性/女性」といいたい場合は、「young man、woman」になります。

High school boys’ basketball team won the state championship.

College women’s basketball team won the national championship.

また、「gentleman」と「lady」は、それぞれ「man」と「woman」の丁寧(フォーマル)な言い方です。

難易度:5/10
関連リンク:「20代」といいたい場合、何と言いますか?

「私と私の友達」と表現したい場合、「me and my friend」になりますか?

「私と私の友達」が文の目的語である場合、自分ではなく他の人を先に持って来る必要があり、「my friend and me」になります。

Peter invited my friend and me to the party.

Peterは、私と私の友達をパーティーに招いた。

また、「私と私の友達」が文の主語である場合、上記同様、他の人を先に持って来て、{me(目的語の「私」)}を{I(主語の「私」)}に変えて、「my friend and I」になります。

My friend and I went to the park yesterday.

私と私の友達は昨日、公園に行った。

難易度:4/10
関連リンク:「仲が良い」と英語で何と言いますか?

掛け算「6 x 2」はどのように読みますか?

「Six multiplied by two」または、「six times two」と読みます。また、「被乗数」のことを「multiplicand」、「乗数」のことを「multiplier」、「積」のことを「product」といいます。従って、「6 x 2 = 12」は「product of six and two is (equal to) twelve」という読み方もできます。

※「Multiplicand」と「multiplier」のことを「factor(因数)」ともいいます。

難易度:4/10
関連リンク:英語で分数はどのように読みますか?

英語で分数はどのように読みますか?

英語の分数の読み方は、日本語と逆で分子を先に読み、分母を後に読みます。分子は基数(「one, two, three…」)で読み、分母は序数(「first, second, third…」)で読みます。

「1/3」の場合、「分子」である「1」は「one」と読み、「分母」である「3」は「third」と読みます。従って、読み方は「one-third」となります。尚、「分子」が「1」の場合、「one」を「a/an」に変えることもできます。その為、「1/3」を「a third」と読むこともできます。

1/4 = one-fourth, a fourth, a quarter

1/8 = one-eighth, an eighth

また、「分子」が「2以上」の場合、「分母」の語尾に「s」が付きます。

3/4 = three-fourths, three-quarters

3/5 = three-fifths

11/18 = eleven-eighteenths

尚、自然数と分数が混じっている場合、自然数を「基数」で読み、「and」を使用して、上記のように分数を読みます。

3 4/7 = three and four-sevenths

※「1/2」は例外で「one-second」ではなく、「one-half」または、「a half」と読みます。

難易度:5/10
関連リンク:「More than 5」の場合は、「5」は含まれますか?

「金髪の人」のことを「blonde」といいますか?

「Blonde」は、金髪の「女性」に限られます。金髪の「男性」の場合はスペルが異なり、「blond」になります。発音に違いはありません。

The blonde was wearing a red dress.

金髪の女性は、赤いドレスを着ていた。

The blond was wearing a navy suit.

金髪の男性は、紺色のスーツを着ていた。

また、「金髪(の)」という形容詞で使用する場合は、「blond」になります。

She dyed her hair blond.

彼女は、髪の毛を金髪に染めた。

難易度:7/10
関連リンク:「Brunette」は、「茶色の髪の女性」に限られる?

ファーストフードなどで「持ち帰り」のことを何といいますか?

アメリカでは、「takeout」、イギリスでは「takeaway」といいます。

The new restaurant accepts takeout. (米)

The new restaurant accepts takeaway. (英)

新しいレストランは、持ち帰りが可能である。

※アメリカ英語では、「takeout」の他に「to go」ともいいます。

一般的に、アメリカで「takeaway」というと、「学んだこと」という意味になります。

We have to summarize our takeaway from the meeting.

我々は、会議から学んだことをまとめなければいけない。

難易度:6/10
関連リンク:「Foods」と複数になりますか?

「白髪」のことは「white hair」と言いますか?

「(老いて)白髪になる」ことを「go gray」といいます。従って、「(老いてなった)白髪」のことは、「gray hair」といいます。実際には「白髪」の為、「white hair」の方が正確ですが、英語では「gray hair」といいます。

※ 髪の毛の色素は有無なので、黒い色素が薄くなり「灰色」になることはありません。因みに「gray hair」の由来は、白と黒の髪の毛が混じって灰色に見える、ということからだそうです。

President Obama has significantly more gray hair than when he took office.

オバマ大統領は、就任した時よりも著しく白髪が増えている。

※「灰色」を表す「グレー」のスペルには、「gray」と「grey」があります。アメリカ英語では一般的に「gray」、イギリス英語では一般的に「grey」が使用されます。

また、日本語で言う「黒目(瞳が黒)」は、「brown eyes」になります。「Black eyes」というと、「目の周りの黒あざ」になってしまいます。

Asians usually have brown eyes. ◯

Asians usually have black eyes. X

参考:Livestrong.com

難易度:4/10
関連リンク:「Elderly」と言う単語は形容詞?それとも名詞?