「Endangered species」と「extinct species」の違いは何ですか?

その「種」の生き物が少しでも残っているか、既に絶滅しているかの違いになります。「Endangered species」は「絶滅危惧種」を指し、「extinct species」は「絶滅種」を指します。

The African wild dog is one of the endangered species in southern Africa.

アフリカン・ワイルド・ドッグは 南部アフリカの絶滅危惧種の一種である。

In 2011, West African Black Rhinoceros was officially declared as an extinct species.

2011年にWest African Black Rhinocerosは正式に絶滅種として宣言された。

参考:www.onekind.org

難易度:5/10
関連リンク:「Epidemic」と「pandemic」の違いは?

「Valuable」と「invaluable」の違いは何ですか?

両方とも「価値がある」という意味を持ちますが、ニュアンスが異なります。「Valuable」は「価値がある(高価な)」という意味を持ち、主にお金で価値が付けられるものに使用されます。尚、一般的に「in-」は「〜でない」を意味する接頭語ですが、「invaluable」の場合、「価値がない」ではなく「値段が付けられないほど価値がある(貴重)」という意味になります。

Titanium is a valuable commodity for various industries.

様々な業界にとって、チタンは高価な商品である。

The family photo that hangs in the bedroom is invaluable to me.

寝室に飾ってある家族写真は私にとって貴重品である。

難易度:7/10
関連リンク:「inflammable」は、「燃えにくい、非引火性の」という意味?

「〜前に」と表現する「ago」と「before」の違いは、何ですか?

①「Ago」を使用する場合、軸(いつから見て)は今(現時点)になります。従って、以下のように期間(どれくらい前のこと)を示すだけで、軸を示す必要はありません。

Five minutes ago = (今から)5分前

I started studying English four years ago.

私は、(今から)4年前に英語を勉強し始めた。

②「Before」の場合、期間(どれくらい前のこと)と軸(いつから見て、何から)の両方を示す必要があります。

Five minutes before the test = テストの5分前

※上記のように「before」の後に、軸を示す必要があります。

難易度:6/10
関連リンク:「久しぶり」とは何という?

例を挙げる時に使用される「like」と「such as」に違いはありますか?

区別なく使用するネイティヴもいますが、厳密には違いがあります。「Like」は「〇〇に似たような」という意味を持ちますが、「such as」は「例えば〇〇など、〇〇のような」という意味を持ちます。

Sally always wears expensive brands like Gucci, Hermes and Prada.

Sallyは、いつもGucci、Hermes、Pradaに似たような高級ブランドを身につけている。

※「に似たような」高級ブランドであり、実際にGucci、Hermes、Pradaではなく、同じぐらい高級なブランド(例えば、VersaceやFendiなど)を指します。

Sally always wears expensive brands such as Gucci, Hermes and Prada.

Sallyは、いつもGucci、Hermes、Pradaのような(といった)高級ブランドを身につけている。

※ 実際にGucci、Hermes、Pradaを身につけている。

※「Like」の場合は、例えに挙げられているものは基本的には含まれません。

難易度:7/10
関連リンク:「〇〇のように」という意味で使用される「like」と「 as」の違いは?

「Find」の過去形は「found」だと思いますが、「founded」という単語を見かけました。これはどういう意味ですか?

「Found」は「find(見つける)」という動詞の過去形です。同じスペルで「設立する」という意味を持つ動詞の現在形もあります。「Founded」は、その「found(設立する)」の過去形になります。

I found the keys next to the lamp.

私はランプの隣に鍵を見つけた

He founded the company when he was 35 years old.

彼は35歳の時に会社を設立した

難易度:4/10
関連リンク:「Dived」と「dove」の違いは?

「Ocean」と「sea」に違いはありますか?

両方とも「海」という意味を持ち、一般的には入れ替えて使用されています。但し、地理学では区別して使用されます。地理学によると、地球には「ocean」は以下の5つしかありません。

Pacific Ocean(太平洋)
Atlantic Ocean(大西洋)
Arctic Ocean(北極海)
Indian Ocean(インド洋)
Southern Ocean(南極海)

尚、「sea」は「ocean」と違い、地中海のように一部でも陸地に囲まれた水域を指します。

地球の主な「sea」は以下になります。

Mediterranean Sea(地中海)
Caribbean Sea(カリブ海)
Red Sea(紅海)
Baltic Sea(バルト海)

参考:NOAA(米国海洋大気庁)

難易度:7/10
関連リンク:「Grave」と「tomb」の違いは何ですか?

「元の、前の」という意味を持つ、「ex-」と「former」に違いはありますか?

意味には違いはありませんが、記事などフォーマルな文書では「former」が好まれます。

The ex-CEO agreed to sell his stake in the company. ◯

The former CEO agreed to sell his stake in the company. ◯

元会長は、彼が保有するその会社の株の売却に応じた。

難易度:5/10
関連リンク:「再」という意味を持つ「re」の後に「-(ハイフン)」は必要?

「Electric」、「electronic」、「electrical」の違いは何ですか?

①「Electric」は「電気の、電動の」という意味を持つ形容詞であり、電流を利用して、光、熱、運動など、他の単純なエネルギーに変換するデバイスに使用されます。

例:electric sign(電光掲示板)、electric blanket(電気毛布)、electric bicycles(電動自転車)

②「Electronic」は「電子の」という意味を持つ形容詞であり、単に電流を利用して他の単純なエネルギーに変換するのではなく、電流に他の情報(画像や音声など)を加えるデバイスに使用されます。

例:electronic dictionary(電子辞書)、electronic medical chart(電子カルテ)

③「Electrical」は「電気に関する」という意味を持つ形容詞である為、上記①と②を含みますが、主に、発電したり電気を処理、または加工するデバイスに使用されます。

例:electrical generator(発電機)、electrical outlet(電気のコンセント)

また、「electronically」は、「電子的に、電子技術を使って」という意味を持つ副詞になります。

His signature was electronically recorded by the scanner.

彼の署名は、スキャナーにより電子的に記録された。

難易度:8/10
関連リンク:「◯◯製」といいたい場合、何といえば良いですか?

英語で「付箋紙」は、「Post-it」と「sticky notes」のどちらが使用されますか?

「Post-it」は、3M社が販売している「付箋紙」のブランド名になります。このように、ある会社のブランド名が浸透した為に、商品の実際の一般名である「sticky notes」と同等か、それ以上に使用される単語もあります。

一般名ではなく、ブランド名で主に知られる商品の例:

ブランド名 / 一般名

Band-aid / adhesive bandage
Chapstick / lip balm
Clorox / bleach
Coke / cola
Frisbee / flying disc
Jell-O / gelatin dessert
Jet Ski / personal watercraft
Kleenex / facial tissue
Mace / pepper spray
Pampers / diapers
Ping pong / table tennis
Play-Doh / toy modeling dough
Plexiglas / acrylic glass
Polaroid / instant photo
Popsicle / ice pop
Powerpoint / slideshow presentation program
Q-tip / cotton swab
Rollerblade / inline skates
Scotch tape / clear adhesive tape
Sharpie / permanent marker
Taser / stun gun
Vaseline / petroleum jelly
Walkman / portable audio cassette player
Wite-Out / correction pen
Ziploc / re-sealable zipper storage bag

難易度:7/10
関連リンク:デニムのズボンのことを英語でも「ジーパン」といいますか?

「焼く」と言う意味を持つ「grill」と「broil」に違いはありますか?

両方とも「(熱で)焼く」と言う意味を持ちますが、熱の加え方に違いがあります。バーベキューのように熱が下から加えられる焼き方の場合、「grill」が使用されます。一方、オーブンのように熱が上から加えられる焼き方の場合、「broil」が使用されます。尚、「broil」は一般的にじか火ではなく、オーブンの電気発熱体で加熱が行われます。また、「grill」では、グリル(網)の焼き目が付きますが、「broil」ではそのような焼き目は付きません。

他の主な熱を使った調理法に使用される動詞:

bake = オーブンで焼く(熱気により)

blanch = 湯通しする

boil = 茹でる

braise = 蒸し煮

fry = 油で揚げる

pan fry = フライパンで炒める

poach =(沸騰直前の温度で)ゆでる

roast = 炙る

sear = 表面を焦がす

simmer = 煮る

steam = 蒸す

難易度:7/10
関連リンク:「Food」は、「foods」と複数になる?