動詞「smell」の過去形は「smelled」、「smelt」のどちらが正しいですか?

どちらも正しいです。「smelled」はアメリカ英語でよく使用され、「smelt」はイギリス英語でよく使用されます。

The kitchen smelled like something was burning. (米)

The kitchen smelt like something was burning. (英)

キッチンで何か焦げているような匂いがした。

難易度:6/10
関連リンク:「(〜に)火を付ける、(〜を)点灯する」という意味の動詞「light」の過去形は「lit」と「lighted」のどちらが正しいですか?

「(計画など)が失敗(不成立)に終わった、ダメになった」と言いたい場合、どのように表しますか?

一般的に動詞「fall」の過去形「fell」と副詞「through」で構成される句動詞「fell through」を使用して表します。

The plan fell through because not everyone was onboard.

全員が乗り気という訳ではなかったので、その計画は失敗に終わった。

尚、多くの句動詞は、句動詞の代わりに一つの単語で表すことが可能です。こちらの「fell through」の場合は、動詞「collapse」の過去形「collapsed」で表すことが可能です。

The plan collapsed because not everyone was onboard.

難易度:6/10
関連リンク:「成功した」といいたい場合、「success」、「succeed」、「successful」、「successfully」を使用してそれぞれどのように表しますか?

「(〜に)火を付ける、(〜を)点灯する」という意味の動詞「light」の過去形は「lit」と「lighted」のどちらが正しいですか?

どちらも正しいですが、現代では一般的に「lit」が使用さます。

He lit the candle with a match.

He lighted the candle with a match.

彼は、そのロウソクにマッチで火を付けた。

また、過去分詞形容詞の場合も「lighted」ではなく、「lit」が一般的に使用されます。

The candle was lit with a match.

The candle was lighted with a match.

そのロウソクは、マッチで火を付けられた。

They wanted to move to a well-lit area.

They wanted to move to a well-lighted area.

彼らは、明るい場所に移動したかった。

難易度:6/10
関連リンク:「汗をかく」という意味の動詞「sweat」の過去形は「sweat」と「sweated」のどちらが正しいですか?

「彼は、わざわざ〜した」といいたい場合、どのように言えば良いですか?

一般的に以下のように表します。

He主語)+ went動詞「go」の過去形)+ out of his way + and + 動詞の過去形

He went out of his way and prepared umbrellas for the client.

彼は、クライアントの為にわざわざ傘を用意した。

 

また、以下のように表すことも可能です。

He主語)+ took動詞「take」の過去形)+ the trouble + of + 動名詞

He took the trouble of preparing umbrellas for the client.

※上記の「of preparing」を「to prepare」に入れ替えることも可能です

He took the trouble to prepare umbrellas for the client.

難易度:7/10
関連リンク:「わざと〜をした」といいたい場合、どのようにいえば良いですか?

「汗をかく」という意味の動詞「sweat」の過去形は「sweat」と「sweated」のどちらが正しいですか?

どちらも正しいですが、一般的には「sweat」が使用さます。

He sweat when he was sleeping last night.

He sweated when he was sleeping last night.

※過去分詞の場合も、「sweat」が一般的に使用されます

難易度:6/10
関連リンク:「(睡眠中に)夢を見る」という意味の動詞「dream」の過去形は「dreamed」と「dreamt」のどちらが正しいですか?

「(睡眠中に)夢を見る」という意味の動詞「dream」の過去形は「dreamed」と「dreamt」のどちらが正しいですか?

どちらも正しいです。「dreamed」と「dreamt」は両方とも動詞「dream」の過去形/過去分詞形です。

He dreamed about being chased by dogs. ◯

He dreamt about being chased by dogs. ◯

参考:Merriam-Webster Dictionary

難易度:6/10
関連リンク:「汗をかく」という意味の動詞「sweat」の過去形は「sweat」と「sweated」のどちらが正しいですか?

「汗をかく」という意味の動詞「sweat」の過去形は「sweat」と「sweated」のどちらが正しいですか?

どちらも正しいです。「sweat」と「sweated」は両方とも動詞「sweat」の過去形/過去分詞形です。但し、「sweat」が標準形であり、一般的に使用されます。

He sweat after running to the office from the station. ◯

He sweated after running to the office from the station. △

参考:Oxford Dictionaries

難易度:6/10
関連リンク:「辛い(からい)」と言いたい時、「hot」と言いますか?それとも「spicy」と言いますか?

「AさんとBさんは、交互に〜する」といいたい場合、どの様に言えば良いですか?

一般的に以下のように表します。

A and B(主語)take(動詞「take」の現在形)+ turns + 動名詞

Adam and Brenda take turns cooking dinner.

AdamとBrendaは、交互に夕食を作る。

尚、「AさんとBさんは、交互に〜した」といいたい場合は、一般的に以下のように動詞「take」を過去形にして表します。

A and B(主語)took(動詞「take」の過去形)+ turns + 動名詞

Adam and Brenda took turns taking breaks.

AdamとBrendaは、交互に休憩をとった。

難易度:8/10
関連リンク:「お互い」という意味を持つ「each other」ですが、前置詞は必要ですか?

「burned」と「burnt」を両方聞いたことがありますが、どちらが正しいですか?

「burned」と「burnt」は両方とも実際の単語であり、「burn」の過去形でもあり、過去分詞でもあるので、どちらを使用しても大丈夫です。
(burn-burned-burned または、burn-burnt-burnt)

「burned」は、イギリス英語とアメリカ英語両方で使用されますが、「burnt」は一般的にイギリス英語で使用されます。

He burned his hand when he was cooking.(米)(英)

He burnt his hand when he was cooking.(英)

彼は料理中に手を火傷した。

他にも、同じように変化する動詞は以下になります。

dreamed/dreamt
kneeled/knelt
learned/learnt
smelled/smelt
spoiled/spoilt
spelled/spelt

※「passed/past」は異なります。
「passed」は、「pass(通る、(時間)が過ぎる、パスを出す)」の過去形と過去分詞ですが、「past」は「過去、過ぎた」という意味を持つ名詞、形容詞、副詞、前置詞になります。

参考:Oxford Dictionaries

難易度:6/10
関連リンク:「日焼け」といいたい場合、どのようにいえばよいですか?

「Aさんは〜し始めた」といいたい場合、どのようにいえばよいですか?

一般的に動詞「start」または「begin」を使用して以下のように表します。

Aさん(主語)+ started/began(「start/begin」の過去形)+ to不定詞(to + 動詞の原形)」

尚、「to不定詞」の代わりに「動名詞」を使用することも可能です。

Aさん(主語)+ started/began(「start/begin」の過去形)+ 動名詞

Adam started to talk.

Adam started talking.

Adamは話し始めた。

Adam started to cook dinner.

Adam started cooking dinner.

Adamは、夕食を調理し始めた。

難易度:5/10
関連リンク:「物事が落ち着いて来ている、落ち着き始めている」といいたい場合、どのようにいえばよいでしょうか?