「Goes with」は「〇〇に合う」という意味になります。一方、「comes with」は「〇〇が(一緒に)付いて来る」という意味になります。
The spicy dressing goes with the salad.
ピリッとするドレッシングがこのサラダに合う。
The bread comes with this soup.
このスープにはパンが付いて来る。
難易度:4/10
関連リンク:洋服などを試着するときの「fit」と「match」の違いは何ですか?
「Goes with」は「〇〇に合う」という意味になります。一方、「comes with」は「〇〇が(一緒に)付いて来る」という意味になります。
The spicy dressing goes with the salad.
ピリッとするドレッシングがこのサラダに合う。
The bread comes with this soup.
このスープにはパンが付いて来る。
難易度:4/10
関連リンク:洋服などを試着するときの「fit」と「match」の違いは何ですか?
「eat out」は、「外食する」という意味です。
一方、「eat outside」は、「屋外で食べる」という意味です。
I don’t like to cook, so I always eat out.
私は料理をするのが嫌いである為、いつも外食する。
The weather was nice, so we decided to eat outside today.
天気が良かったので、私たちは今日、屋外で食べることにした。
難易度:8/10
関連リンク:「Outdoor」と「outdoors」の違いは?
アメリカでは、レストランのウェイター・ウェイトレスに渡すチップは、一般的に15%〜20%(税抜きの料金)です。もしサービスが気に入らなかった場合は、10%程度でいいでしょう。クレジットカードではなく、現金でチップを渡す場合は、直接本人に渡すのではなく、テーブルにチェック(お勘定)と一緒に置いておきます。
その他の場面での適切なチップの金額は以下の通りです。
タクシーの運転手:10%〜20%
シャトルバス:運ぶのを手伝ってもらったバッグ1つにつき1〜2ドル
ホテルのポーター:運ぶのを手伝ってもらった1つ目のバッグに2ドル、2つ目以降については、1バッグ毎に1ドル(部屋に着いた時に渡す)
ホテルのハウスキーパー:1日につき2〜5ドル(ベッドの枕の下、または目が止まりそうなところに感謝のメモと一緒に置いておく)
ホテルのルームサービス:チェックに含まれていなかったら、「5ドル」もしくは、「頼んだルームサービス料金の15%〜20%」のどちらか高い方。
ホテルのコンシェルジュ:5〜20ドル(サービスによって)
バーテンダー:ドリンク1杯につき1〜2ドル、または、ウエイターと同じく15%〜20%(税抜き料金)
レストランのお手洗いの世話係:タオルやミントを貰ったら、1ドル
※ 高級なレストランでは、お手洗いの中に、タオルやミントを手渡す係が常駐しています。
現地のツアーガイド:15%〜20%
レストランやホテルの駐車係:2〜5ドル(車を渡してもらう時)
ピザなどの食べ物のデリバリー:10%〜20%
ヘアスタイリスト:15%〜20%
参考:CNN Travel
難易度:—
関連リンク:お手洗いに行きたい時、何と言って席を外す?