いいえ、一般的に「plastic bag(プラスチック袋)」といいます。以下のGoogleの検索結果をご参照ください。
※ Google および Google ロゴは Google Inc. の登録商標であり、同社の許可を得て使用しています。
難易度:4/10
関連リンク:「(防寒用・装飾用)襟巻き」といいたい場合、「muffler(マフラー)」と「scarf(スカーフ)」どちらが使用されますか?
いいえ、一般的に「plastic bag(プラスチック袋)」といいます。以下のGoogleの検索結果をご参照ください。
※ Google および Google ロゴは Google Inc. の登録商標であり、同社の許可を得て使用しています。
難易度:4/10
関連リンク:「(防寒用・装飾用)襟巻き」といいたい場合、「muffler(マフラー)」と「scarf(スカーフ)」どちらが使用されますか?
「Convenience store」が正しいです。「Convenient」は「便利な」という意味を持つ形容詞である為、「convenient store」は「便利な店」という意味になり、コンビニに限らず、どんな便利な店も指すことが可能です。一方、「convenience」は「便利(さ)、利便性」という意味を持つ名詞であり、「convenience store」が、「コンビニ」の英語の名称になります。
The new mall will have many convenient stores for local residents like supermarkets and restaurants.
新しいモールには、スーパーやレストランなど近隣の住民に便利な店が出店する予定です。
Seven-Eleven Japan Co. has the most convenience stores in Japan.
セブンイレブンは、日本で一番多くのコンビニ店舗を構えている。
難易度:7/10
関連リンク:「Outdoor」と「outdoors」の違いは?