日本語に訳すと、「信じる」という意味になりますが、程度とニュアンスに違いがあります。「Believe」は、「人が言う事、物事を信じる」という意味を持つ一方、「trust」は、「相手自身を信頼する、任せられる」という意味を持ちます。
I believe you.(私は、あなたが言う事を信じます。)
※「I believe you (in what you are saying).」というニュアンスがあります。
I trust you.(私は、あなた(自身 )を信じます。)
「Believe in」のように「in」が、「believe」の後に付くと「何かをやり遂げられることを信じる」というニュアンスになります。
I believe in you.(私は、あなたができる(成功する)と信じています。)
難易度:7/10
関連リンク:「Found」と「found out」の違いは?