「Good evening」と「good night」に違いはありますか?

「Good evening」と「good night」は両方とも夜の挨拶ですが、使われる場面に違いがあります。「Good evening」は、「こんばんは」という意味で、夜の(迎える)挨拶として使用されます 。一方、「good night」は一般的に「お休み」という意味で、夜の(さよならの)挨拶として使用されます。

Good evening. Thank you for coming out tonight.

こんばんは。今夜はお越し頂きありがとうございます。

Thank you for participating in the meeting tonight. Good night.

今夜は、会議に参加いただきましてありがとうございました。では、良い夜を(お過ごしください)

難易度:4/10
関連リンク:「Evening」と「night」、どちらが時間的に遅い?

「記念」と言いたい時に「anniversary」を使用するかと思いますが、悲惨な出来事の記念でも「anniversary」になりますか?

「Anniversary」は、「記念(何周年)」の意味で、中性的な単語です。「Wedding anniversary」など、おめでたいことについて、よく聞くことが多く、違和感を感じるかもしれませんが、嬉しい記念なのか、悲しい記念なのかは、文章の動詞などにより区別をつけます。

「Celebrate」は、その記念を「祝う」と言う時に使用します。

He celebrated the 50th anniversary of his company’s founding with his employees.

彼は、(彼の)会社の設立50周年記念を社員たちと祝った。

悲惨な出来事の記念に関しては、以下のような動詞が使用されます。

「commemorate」、「observe」 = 迎える

「honor」 = 重んじる、称える

The citizens commemorated the 10th anniversary of the terrorist attacks.

市民はテロの十周年記念を迎えた。

The citizens honored the 10th anniversary of the terrorist attacks.

市民はテロの十周年記念を重んじた。

難易度:7/10
関連リンク:「Day off」と「vacation」の違いは何ですか?